At first glance, the choice between He Is Risen and He Has Risen might seem like a small difference, but understanding it uncovers deep biblical meaning and Easter symbolism. In my experience attending numerous Easter sermons and seeing greeting cards or Resurrection Sunday posts, the phrases are used widely, and each carries a slightly different nuance.
He Is Risen comes from older English and traditional Bible translations, especially the King James Version, expressing the Resurrection as a present truth and an ongoing truth. On the other hand, He Has Risen follows modern grammar rules and appears in contemporary Bible versions that aim for clearer language and everyday language, making the message accessible for people in writing, teaching, and spiritual reflection.
Understanding this difference requires looking at the context, history, and grammar behind each version. Both phrases communicate the Resurrection of Jesus, a central moment in Christian faith, and they carry significance as beloved expressions that share a message of hope and victory. Whether you use He Is Risen or He Has Risen, the choice enriches language, deepens understanding, and connects you to centuries of Christian tradition while celebrating the Resurrection in a personal and meaningful way.
Historical Background of the Phrase
The phrase “He Is Risen” traces back to Early Modern English, particularly in translations like the King James Version (1611). In that era, the English language used the verb “to be” to form the perfect tense for some intransitive verbs, especially those indicating motion or change. So, “He is risen” literally meant “He has risen” in modern English grammar.
Historically, this construction reflected both linguistic norms and theological emphasis. The resurrection of Jesus was described not just as an action completed in the past but as a transformative event with ongoing significance. This explains why liturgical texts, hymns, and Easter proclamations still use “He Is Risen” today.
In contrast, modern English favors “He Has Risen”, following standard present perfect grammar rules. The auxiliary verb “has” pairs with the past participle to describe a completed action with relevance to the present.
Understanding “He Is Risen”
“He Is Risen” may seem grammatically unusual to modern readers, but it’s historically accurate and carries strong religious resonance.
Grammatical Construction
- Verb Form: “Is” + past participle (risen)
- Tense: Present perfect in Early Modern English
- Meaning: Indicates completion and ongoing state
- Example from KJV (Matthew 28:6):
“He is not here: for he is risen, as he said.”
Significance
The use of “is” emphasizes the current state of being risen rather than just the action. It’s more than grammar; it conveys that Jesus’ resurrection is active and present, not merely an event that happened.
Understanding “He Has Risen”
In contemporary English, “He Has Risen” aligns with modern grammar rules.
Grammatical Construction
- Verb Form: “Has” + past participle (risen)
- Tense: Present perfect
- Meaning: Completed action with relevance to now
- Example:
“He has risen from the dead, fulfilling prophecy.”
Why Use “He Has Risen”?
- Follows standard English grammar, making it suitable for essays, academic papers, and secular writing.
- Easier for non-native speakers to understand.
- Widely accepted in modern Bible translations like the NIV (New International Version) and ESV (English Standard Version).
Scriptural Evidence Across Translations
| Translation | Phrase Used | Year | Notes |
| King James Version (KJV) | He is risen | 1611 | Traditional, Early Modern English |
| New International Version (NIV) | He has risen | 1978 | Modern English, widely used globally |
| English Standard Version (ESV) | He has risen | 2001 | Follows contemporary grammar |
| New American Standard Bible (NASB) | He has risen | 1971 | Accurate literal translation |
| Douay-Rheims Bible | He is risen | 1899 | Catholic translation, traditional tone |
This table highlights that older and liturgical translations favor “He Is Risen,” while most modern translations opt for “He Has Risen.”
Theological Implications of Each Phrase
Language subtly shapes theology. The difference between “is” and “has” affects perception:
- “He Is Risen” emphasizes the eternal presence of the resurrection, underscoring that Jesus’ triumph over death continues today.
- “He Has Risen” stresses the completed act of resurrection, focusing on the historical event.
Many religious communities, especially those following liturgical traditions, retain “He Is Risen” during Easter to maintain a connection with centuries of worship and doctrinal expression.
Modern English Usage and Style Guidance
Understanding grammar is only part of the puzzle. Knowing when to use each phrase matters depending on context:
- Students & Teachers: In essays analyzing scripture or historical texts, “He Is Risen” demonstrates understanding of traditional forms. “He Has Risen” works in general commentary or academic writing.
- Professionals & Writers: In sermons, newsletters, or religious articles, choose based on audience familiarity. Use “He Is Risen” for liturgical resonance; “He Has Risen” for clarity and modern readability.
Quick style tips:
- Avoid mixing forms in the same paragraph.
- Use italics or quotation marks when referencing scripture.
- Maintain tense consistency throughout your writing.
Cultural and Liturgical Significance
“He Is Risen” is more than grammar; it’s part of cultural heritage:
- Easter hymns like “Christ the Lord Is Risen Today” preserve the phrase.
- Church banners, bulletins, and announcements often display “He Is Risen” during Holy Week.
- Social media posts by religious organizations frequently retain this traditional wording to evoke continuity and reverence.
By contrast, “He Has Risen” appears in modern publications, blogs, and educational materials to improve comprehension without sacrificing meaning.
Common Mistakes and Misunderstandings
Many writers make errors due to confusion about tense and verb choice:
- Incorrect: “He has risen is alive today.”
- Correct: “He has risen and is alive today.”
- Incorrect: “He is risened.”
- Correct: “He is risen.”
Tips to avoid mistakes:
- Remember that “risen” is already the past participle; don’t add extra endings.
- Decide on traditional vs modern usage before writing.
- Read aloud: if it sounds awkward, check the auxiliary verb.
Making the Right Choice: Practical Tips
| Context | Recommended Phrase | Reason |
| Liturgical worship / church services | He Is Risen | Preserves historical and theological resonance |
| Academic papers or essays | He Has Risen | Follows modern grammar conventions |
| Sermons or devotional articles | Either | Depends on audience familiarity and tone |
| Social media / public posts | He Has Risen | Easier for contemporary readers to understand |
| Quoting KJV Bible directly | He Is Risen | Remains faithful to original translation |
Dos and Don’ts Checklist:
- Do use “He Is Risen” when referencing traditional texts or liturgy.
- Do use “He Has Risen” for clarity in modern English.
- Don’t mix the forms in one sentence.
- Don’t invent forms like “He has risened.”
Conclusion
Choosing between He Is Risen and He Has Risen may seem small at first glance, but it carries profound biblical meaning, Easter symbolism, and centuries of Christian tradition. Both phrases, whether from older English and traditional Bible translations like the King James Version, or from contemporary Bible versions with clearer language, highlight the Resurrection of Jesus as a central moment in Christian faith.
Using either phrase thoughtfully in writing, teaching, or spiritual reflection strengthens understanding, communicates a message of hope and victory, and connects us to the beloved expressions cherished by people worldwide.
FAQs
Q1: Which is grammatically correct, “He Is Risen” or “He Has Risen”?
Both are grammatically correct. He Is Risen reflects older English and traditional Bible translations, while He Has Risen follows modern grammar rules in contemporary Bible versions.
Q2: Why is “He Is Risen” still widely used today?
It has a deep biblical meaning, rich Easter symbolism, and historical significance in Christian tradition, making it a beloved expression in Easter sermons, greeting cards, and Resurrection Sunday posts.
Q3: Can I use “He Has Risen” in church or teaching?
Yes, using He Has Risen is perfectly appropriate for writing, teaching, or spiritual reflection, as it conveys the present truth of the Resurrection in everyday language.
Q4: What is the significance of these phrases in Christian faith?
Both phrases celebrate the Resurrection of Jesus, a central moment in Christian faith, and carry a message of hope and victory, connecting believers to centuries of Christian tradition.
Q5: How do I choose which phrase to use?
Consider the context, audience, and tone. He Is Risen suits traditional or historical settings, while He Has Risen works well in modern writing, teaching, or spiritual reflection with clearer language.
Emma Brooke is a passionate language enthusiast and grammar expert devoted to helping readers write with clarity and confidence. With a strong background in linguistics and content creation, she makes learning grammar easy and enjoyable. Emma believes that effective communication is the key to success.












